Why Arabic Our Story Contact
Join Waitlist
حُرُوفِي
Arabic-Native Dyslexia Platform
أَوَّلُ أَدَاةٍ مَبْنِيَّةٍ لِلْعَرَبِيَّة
لَا مُتَرْجَمَةٌ إِلَيْهَا
The first reading tool
built for Arabic
not translated into it.

11 million Arabic-speaking children may have dyslexia. No validated tool exists to find them. Horoufy is built from the orthography up — not from an English translation.

For Students

A reading companion built inside Arabic — adaptive support that grows as your child does.

For Parents

Understand where your child is struggling before they fall behind — clear reports, plain language.

For Teachers

Identify every at-risk child in your classroom in five minutes, without singling anyone out.

WHY ARABIC IS DIFFERENT

Arabic dyslexia is not
a translation of English dyslexia

كَتَبَ

Short vowels are invisible

Arabic omits short vowels in everyday writing. Readers must infer them from context. For a child with dyslexia, this inference is the core failure point — and no Western tool has ever had to solve it.

بَ
Isolated
بِـ
Initial
ـبُـ
Medial
ـبْ
Final

Every letter has four forms

There is no print phase in Arabic — children learn cursive from day one. Each of 28 letters changes shape based on position. That's up to 112 distinct forms to internalise before reading can begin.

Dialect
بَيْت
MSA
مَنْزِل

Children speak one Arabic, read another

Every Arabic-speaking child grows up speaking a regional dialect. They're tested in Modern Standard Arabic — a structurally different register they never hear at home. This diglossia compounds dyslexic difficulty in a way no European language shares.

WHY WE BUILT THIS
I came to this work through every layer of the system I had spent my career building. I designed learning curricula, for schools, for adults, for institutions across the world. I trained the educators who delivered them. I managed the programmes meant to bring them to scale. And then, in early adulthood, I was diagnosed with dyslexia and dyscalculia, conditions I had been navigating, undetected, through every one of those roles. I had spent years building learning systems for children like me, without knowing I was one of them. What I understood from that is not that the system overlooked us. It is that the tools were never built for us in the first place. Arabic is one of the great languages of the world. Every child who speaks it deserves to read it. Horoufy is built toward that, a world where the Arabic language is fully accessible to every child who grows up inside it, regardless of how their mind learns.
Noha Bashir
Co-Founder · Learning & Strategy
I spent several years teaching English to young students in Saudi Arabia while also working in technology and digital product development. In classrooms I repeatedly met children who were confident speakers yet froze the moment reading began. The response was always the same more practice, more repetition, more drilling. But repetition cannot resolve a structural challenge. Arabic literacy asks learners to interpret missing vowels, shifting letter shapes, and complex visual patterns that most tools never explain. Nearly every digital reading platform used in Arabic classrooms is still a translation of software designed for English. That mismatch leaves capable students believing the difficulty lies with them. Horoufy was created to approach the problem differently, building reading support around how the Arabic writing system truly works so children can access their language with clarity rather than confusion.
Sahar Ali
Co-Founder · Product & Technology
حُرُوفِي - حُرُوفُ كُلِّ طِفْل
Message sent successfully!